home / skills / vudovn / antigravity-kit / i18n-localization
This skill helps you implement i18n and localization best practices in React, Next.js, and Python apps by managing translations, keys, and RTL support.
npx playbooks add skill vudovn/antigravity-kit --skill i18n-localizationReview the files below or copy the command above to add this skill to your agents.
---
name: i18n-localization
description: Internationalization and localization patterns. Detecting hardcoded strings, managing translations, locale files, RTL support.
allowed-tools: Read, Glob, Grep
---
# i18n & Localization
> Internationalization (i18n) and Localization (L10n) best practices.
---
## 1. Core Concepts
| Term | Meaning |
|------|---------|
| **i18n** | Internationalization - making app translatable |
| **L10n** | Localization - actual translations |
| **Locale** | Language + Region (en-US, tr-TR) |
| **RTL** | Right-to-left languages (Arabic, Hebrew) |
---
## 2. When to Use i18n
| Project Type | i18n Needed? |
|--------------|--------------|
| Public web app | ✅ Yes |
| SaaS product | ✅ Yes |
| Internal tool | ⚠️ Maybe |
| Single-region app | ⚠️ Consider future |
| Personal project | ❌ Optional |
---
## 3. Implementation Patterns
### React (react-i18next)
```tsx
import { useTranslation } from 'react-i18next';
function Welcome() {
const { t } = useTranslation();
return <h1>{t('welcome.title')}</h1>;
}
```
### Next.js (next-intl)
```tsx
import { useTranslations } from 'next-intl';
export default function Page() {
const t = useTranslations('Home');
return <h1>{t('title')}</h1>;
}
```
### Python (gettext)
```python
from gettext import gettext as _
print(_("Welcome to our app"))
```
---
## 4. File Structure
```
locales/
├── en/
│ ├── common.json
│ ├── auth.json
│ └── errors.json
├── tr/
│ ├── common.json
│ ├── auth.json
│ └── errors.json
└── ar/ # RTL
└── ...
```
---
## 5. Best Practices
### DO ✅
- Use translation keys, not raw text
- Namespace translations by feature
- Support pluralization
- Handle date/number formats per locale
- Plan for RTL from the start
- Use ICU message format for complex strings
### DON'T ❌
- Hardcode strings in components
- Concatenate translated strings
- Assume text length (German is 30% longer)
- Forget about RTL layout
- Mix languages in same file
---
## 6. Common Issues
| Issue | Solution |
|-------|----------|
| Missing translation | Fallback to default language |
| Hardcoded strings | Use linter/checker script |
| Date format | Use Intl.DateTimeFormat |
| Number format | Use Intl.NumberFormat |
| Pluralization | Use ICU message format |
---
## 7. RTL Support
```css
/* CSS Logical Properties */
.container {
margin-inline-start: 1rem; /* Not margin-left */
padding-inline-end: 1rem; /* Not padding-right */
}
[dir="rtl"] .icon {
transform: scaleX(-1);
}
```
---
## 8. Checklist
Before shipping:
- [ ] All user-facing strings use translation keys
- [ ] Locale files exist for all supported languages
- [ ] Date/number formatting uses Intl API
- [ ] RTL layout tested (if applicable)
- [ ] Fallback language configured
- [ ] No hardcoded strings in components
---
## Script
| Script | Purpose | Command |
|--------|---------|---------|
| `scripts/i18n_checker.py` | Detect hardcoded strings & missing translations | `python scripts/i18n_checker.py <project_path>` |
This skill codifies internationalization (i18n) and localization (L10n) patterns for TypeScript projects. It focuses on detecting hardcoded strings, managing translation keys and locale files, and providing RTL support guidance. The goal is to make apps translatable, robust across regions, and easier to maintain as language coverage grows.
The skill inspects code for hardcoded user-facing strings and missing translation keys, recommends namespaced locale file layouts, and enforces patterns like ICU messages and pluralization. It outlines integration examples for React and Next.js, shows how to structure locale folders, and provides CSS patterns for RTL layouts. It also suggests tooling such as linters or a checker script to automate detection of untranslated or hardcoded text.
How do I handle missing translations at runtime?
Configure a fallback language and log missing keys; use build-time checks to catch gaps before release.
Should I store full translations or keys only?
Store keys in code and full translated strings in localized files organized by namespace and language.
How do I support RTL layouts safely?
Use CSS logical properties, test with dir='rtl', and flip directional assets (icons) when needed.