home / skills / littleben / awesomeagentskills / internationalizing-websites

internationalizing-websites skill

/internationalizing-websites

This skill helps you internationalize Next.js sites with SEO-ready hreflang, localized sitemaps, and language-specific content to improve global reach.

npx playbooks add skill littleben/awesomeagentskills --skill internationalizing-websites

Review the files below or copy the command above to add this skill to your agents.

Files (7)
SKILL.md
7.8 KB
---
name: Internationalizing Websites
description: Adds multi-language support to Next.js websites with proper SEO configuration including hreflang tags, localized sitemaps, and language-specific content. Use when adding new languages, setting up i18n, optimizing for international SEO, or when user mentions localization, translation, multi-language, or specific languages like Japanese, Korean, Chinese.
---

# Internationalizing Websites

Complete workflow for adding multi-language support to Next.js websites with SEO best practices.

## When to use this Skill

- Adding new language versions to existing website
- Setting up i18n (internationalization) for new website
- Configuring SEO for multiple languages
- User mentions: "add language", "translation", "localization", "hreflang", "multi-language"

## Supported Languages

Common target markets:
- 🇺🇸 English (en) - Global market
- 🇯🇵 Japanese (ja) - Asian market
- 🇨🇳 Chinese (zh) - Chinese market

Extended support available for:
- Korean (ko), Portuguese (pt), Spanish (es), French (fr), German (de)
- Arabic (ar), Vietnamese (vi), Hindi (hi), Indonesian (id), Thai (th)
- Traditional Chinese (zh-hk), Italian (it), Russian (ru)

## Internationalization Workflow

Copy this checklist and track your progress:

```
i18n Progress:
- [ ] Step 1: Prepare base language files
- [ ] Step 2: Add new language files
- [ ] Step 3: Update configuration files
- [ ] Step 4: Add translations
- [ ] Step 5: Configure SEO elements
- [ ] Step 6: Validate and test
```

### Step 1: Prepare base language files

Ensure English (`en.json`) files exist as templates:

**Required directories**:
- `i18n/messages/en.json` - Main translations
- `i18n/pages/landing/en.json` - Landing page translations

**Verify structure**:
```bash
# Check if base files exist
ls i18n/messages/en.json
ls i18n/pages/landing/en.json
```

If missing, create them with complete translation keys for your website.

### Step 2: Add new language files

Run the language addition script:

```bash
node scripts/i18n-add-languages.mjs
```

**What this script does**:
- Copies `en.json` to all target language files
- Updates `i18n/locale.ts` with new locales
- Updates `i18n/request.ts` with language mappings
- Updates `public/sitemap.xml` with new language URLs

**Script configuration** (in `i18n-add-languages.mjs`):
- `languages` array - List of languages to add
- `languageNames` object - Language display names
- `targetDirs` array - Directories containing translation files

See [WORKFLOW.md](WORKFLOW.md) for detailed step-by-step guide.

### Step 3: Verify configuration updates

**Check `i18n/locale.ts`**:
```typescript
export const locales = ["en", "ja", "zh", "ko", ...];

export const localeNames: any = {
  en: "English",
  ja: "日本語",
  zh: "中文",
  ko: "한국어",
  ...
};
```

**Check `i18n/request.ts`**:
- Language code mappings configured
- `zh-CN` → `zh`, `zh-HK` → `zh-hk` mappings present

**Check `public/sitemap.xml`**:
- All language versions listed
- `hreflang` tags present for each URL

### Step 4: Add translations

**Option A: Using AI translation** (faster but needs review):
```bash
# Add structured data and pricing translations
node scripts/i18n-add-schema.js
```

Configure translations in the script's `translations` object.

**Option B: Manual translation** (recommended for quality):

Edit each language file with proper translations:
```bash
# Open language file
code i18n/messages/ja.json
```

**Translation best practices**:
- Use native speakers when possible
- Maintain SEO keywords in target language
- Adapt content to local culture, don't just translate
- Keep formatting consistent (placeholders, variables)

See [reference/locale-codes.md](reference/locale-codes.md) for language code reference.

### Step 5: Configure SEO elements

**hreflang tags** - Automatic via sitemap, but verify:

See [reference/hreflang-guide.md](reference/hreflang-guide.md) for complete guide.

**Localized meta tags** - Translate in each language file:
```json
{
  "metadata": {
    "title": "Your Site Title",
    "description": "Your SEO description"
  }
}
```

**URL structure** - Verify correct format:
- English: `https://example.com/` or `https://example.com/en/`
- Japanese: `https://example.com/ja/`
- Chinese: `https://example.com/zh/`

### Step 6: Validate and test

**Build the project**:
```bash
npm run build
```

**CRITICAL: Fix any errors before proceeding.**

**Manual testing**:
1. **Language switcher**:
   - Visit each language version
   - Verify language switcher shows all languages
   - Click each language link, verify correct page loads

2. **Content display**:
   - Check all pages render correctly in each language
   - Verify no untranslated text (check for English in non-English pages)
   - Test special characters display correctly (Japanese, Chinese, Arabic)

3. **SEO elements**:
   - Inspect `<html lang="...">` attribute matches page language
   - Verify `<link rel="alternate" hreflang="...">` tags present
   - Check meta tags are in correct language

**Automated validation**:
```bash
# Check sitemap
curl https://your-site.com/sitemap.xml | grep hreflang

# Validate hreflang (use online tool)
# Google Search Console > Internationalization > hreflang
```

**SEO checklist** - See [reference/seo-checklist.md](reference/seo-checklist.md).

**If validation fails**:
- Review error messages carefully
- Check configuration files for typos
- Verify language codes are correct
- Return to Step 3 and fix issues

**Only proceed when all validations pass.**

## Important Notes

### Language Code Standards

Use ISO 639-1 (two-letter codes) with optional regional variants:
- `en` - English
- `ja` - Japanese
- `zh` - Simplified Chinese
- `zh-hk` - Traditional Chinese (Hong Kong)
- `pt` - Portuguese
- `pt-br` - Brazilian Portuguese

See [reference/locale-codes.md](reference/locale-codes.md) for complete list.

### SEO Implications

**Correct i18n improves SEO by**:
- Targeting users in their native language
- Avoiding duplicate content penalties
- Helping search engines serve correct language version

**Common SEO mistakes to avoid**:
- ❌ Auto-redirect based on IP (prevents search engines from crawling all versions)
- ❌ Missing hreflang tags (causes duplicate content issues)
- ❌ Inconsistent URL structure across languages
- ❌ Untranslated meta tags

### Translation Quality

**AI translation vs Human translation**:
- ✅ AI: Fast, cost-effective, good for initial draft
- ⚠️ AI: May miss cultural nuances, needs review
- ✅ Human: Better quality, cultural adaptation
- ⚠️ Human: Slower, more expensive

**Recommended approach**:
1. Use AI to generate initial translations
2. Have native speaker review and refine
3. Test with target market users
4. Iterate based on feedback

### Next.js i18n Routing

The system uses `next-intl` for routing:
- Automatic locale detection from URL
- Language switcher component
- Localized navigation

Configuration in `i18n/locale.ts` and `i18n/request.ts`.

## Post-Internationalization Tasks

After adding languages:

1. **Submit updated sitemap to Google Search Console**
2. **Create separate Search Console properties** for each language/region
3. **Monitor international organic traffic** in Analytics
4. **A/B test translations** if conversion rates differ by language
5. **Set up alerts** for international crawl errors

## Script Locations

All i18n scripts are in the `scripts/` directory:
- `i18n-add-languages.mjs` - Add new language files
- `i18n-add-schema.js` - Add structured data translations

## Reference Materials

- [WORKFLOW.md](WORKFLOW.md) - Detailed step-by-step workflow
- [reference/hreflang-guide.md](reference/hreflang-guide.md) - hreflang implementation guide
- [reference/locale-codes.md](reference/locale-codes.md) - Language codes reference
- [reference/seo-checklist.md](reference/seo-checklist.md) - International SEO checklist

For troubleshooting, see [WORKFLOW.md](WORKFLOW.md) troubleshooting section.

Overview

This skill adds multi-language support to Next.js websites with built-in SEO considerations like hreflang tags, localized sitemaps, and language-specific meta content. It provides a step-by-step workflow, scripts to scaffold locale files, and validation checks to ensure correct routing and search-engine-facing signals. The goal is reliable localization that preserves SEO and user experience across markets.

How this skill works

The skill scaffolds new locale files from your base language, updates Next.js i18n configuration and routing, and injects localized entries into sitemaps and metadata. It offers scripts to add languages, generate translation placeholders, and add structured-data translations, then guides you through testing language switchers, hreflang tags, and localized meta tags. Finally it provides validation steps and SEO checks to ensure search engines index each language version correctly.

When to use it

  • Adding new language versions to an existing Next.js site
  • Setting up i18n for a new Next.js project
  • Optimizing international SEO (hreflang, localized sitemaps, meta tags)
  • When discussing localization, translation, multi-language support, or specific languages (e.g., Japanese, Chinese, Korean)
  • Before submitting multilingual sitemaps to Google Search Console

Best practices

  • Keep complete base translation files (en.json) as templates before adding languages
  • Use AI for initial drafts but always have native speakers review translations
  • Maintain consistent URL structure and language codes (ISO 639-1, plus regional variants)
  • Avoid auto-redirects by IP—allow users and crawlers to access all language versions
  • Verify hreflang tags, <html lang> attributes, and localized meta tags for every page

Example use cases

  • Add Japanese and Chinese versions and update sitemap with hreflang entries
  • Run i18n-add-languages.mjs to scaffold translation files and update locale mappings
  • Translate metadata and structured data per language, then validate with curl and Search Console
  • Set up language switcher and test routing across locales during staging
  • Run automated checks to ensure no untranslated strings or incorrect language codes are deployed

FAQ

How do I add a new language quickly?

Run the provided i18n-add-languages.mjs script to copy base files, update locale mappings, and add URLs to the sitemap; then fill translations and validate.

Should I use AI or human translators?

Use AI to generate initial drafts for speed, but always have native speakers review for cultural accuracy and SEO keyword alignment.

How do I verify hreflang and sitemap updates?

Inspect public/sitemap.xml for alternate links and hreflang entries, check <html lang> attributes in pages, and use Google Search Console’s hreflang validation tools.