home / skills / gtmagents / gtm-agents / creative-qa-checklist

This skill helps ensure brand, accessibility, and localization QA for creative assets before launch across channels.

npx playbooks add skill gtmagents/gtm-agents --skill creative-qa-checklist

Review the files below or copy the command above to add this skill to your agents.

Files (1)
SKILL.md
1.2 KB
---
name: creative-qa-checklist
description: Use to verify creative assets meet brand, accessibility, and localization
  standards before launch.
---

# Creative QA Checklist Skill

## When to Use
- Final review before publishing web, email, social, or print assets.
- Ensuring agencies/freelancers meet brand and accessibility standards.
- Running localization QA across regions/languages.

## Framework
1. **Brand Compliance** – confirm logo usage, typography, color ratios, and messaging guardrails.
2. **Content Accuracy** – validate copy, pricing, legal disclaimers, CTA, and links.
3. **Accessibility** – check contrast, alt text, captions, keyboard focus, motion sensitivity.
4. **Localization** – verify translations, currencies, time/date formats, right-to-left layouts.
5. **Technical Specs** – ensure file sizes, formats, responsive behavior, and animation limits.

## Templates
- Channel-specific QA checklist (web, email, social, motion, print).
- Bug/feedback tracker with severity + owner.
- Sign-off form for approvers.

## Tips
- Automate baseline checks (contrast, spelling) but keep human review for nuance.
- Capture screenshots/videos for audit logs.
- Pair with `production-playbook` to gate deployments on QA sign-off.

---

Overview

This skill helps QA teams and creators verify that creative assets meet brand, accessibility, and localization standards before launch. It provides a structured checklist and templates to catch visual, content, and technical issues across web, email, social, motion, and print channels. Use it to reduce post-launch fixes and ensure consistent, compliant releases.

How this skill works

The skill inspects assets against five core pillars: Brand Compliance, Content Accuracy, Accessibility, Localization, and Technical Specs. It offers channel-specific checklists, a bug/feedback tracker with severity and owner fields, and a sign-off form for approvers. Automatable baseline checks (contrast, spelling, file formats) are combined with human review prompts for nuance.

When to use it

  • Final review before publishing web, email, social, motion, or print assets
  • Validating work delivered by agencies or freelancers against brand guidelines
  • Running localization QA across multiple languages and regions
  • Gating deployments so launches require QA sign-off
  • Before high-visibility campaigns or regulated communications

Best practices

  • Automate baseline checks (contrast ratios, spelling, basic link validation) and reserve human review for tone, messaging, and context
  • Use channel-specific templates to avoid one-size-fits-all mistakes
  • Capture screenshots or short videos for every review to maintain an audit trail
  • Log issues with severity, reproducible steps, and a clear owner for fast resolution
  • Include accessibility checks for alt text, captions, keyboard focus, and motion sensitivity

Example use cases

  • Final QA of a responsive landing page: verify brand colors, CTAs, links, image alt text, and responsive breakpoints
  • Email campaign review: confirm subject line, preheader, unsubscribe link, rendering across clients, and file size limits
  • Social creative check: validate logo placement, typography, caption accuracy, and localization of copy
  • Localized microsite launch: confirm translations, currency and date formats, and right-to-left layout behavior
  • Motion asset review: ensure animation limits, captions, duration constraints, and export formats

FAQ

Can baseline checks be automated?

Yes. Contrast, spelling, file format, and basic link checks are good candidates for automation; keep human review for messaging and contextual accuracy.

Does the checklist cover localization specifics?

Yes. It includes translation verification, currency and time/date formats, and right-to-left layout checks as part of the Localization pillar.