home / skills / gtmagents / gtm-agents / brand-voice-glossary

This skill helps maintain on-brand tone and localization readiness by defining voice, vocabulary, and formatting guidelines for diverse audiences.

npx playbooks add skill gtmagents/gtm-agents --skill brand-voice-glossary

Review the files below or copy the command above to add this skill to your agents.

Files (2)
SKILL.md
1.3 KB
---
name: brand-voice-glossary
description: Tone, diction, and phrasebook system for consistent writing + localization.
---

# Brand Voice Glossary Skill

## When to Use
- Launching or updating tone-of-voice guidance.
- Training agencies, freelancers, or new hires on copy standards.
- Localizing content while staying on-brand.

## Framework
1. **Voice Attributes** – list do/don't traits with examples (e.g., Bold not boastful).
2. **Vocabulary Pillars** – preferred nouns, verbs, phrases, banned words.
3. **Grammar & Formatting** – casing, punctuation, bullet styles, inclusive language rules.
4. **Persona Variations** – how tone flexes for exec, developer, partner, or consumer audiences.
5. **Localization Notes** – translation guardrails, cultural considerations, fallback phrases.

## Templates
- **Voice Matrix**: See `assets/voice_matrix.md` for attributes and vocabulary.
- **One-page cheat sheet** for quick reference.
- **Long-form guide** with annotated examples.
- **Localization briefing form** capturing nuance requirements.

## Tips
- Include audio/video examples for spoken tone if possible.
- Refresh quarterly with new product names and competitive language shifts.
- Pair with `define-brand-platform` and `design-multi-channel-brand-experience` to auto-insert tone guidance.

---

Overview

This skill provides a tone, diction, and phrasebook system to keep writing consistent across marketing, sales, support, and localization. It packages voice attributes, preferred vocabulary, grammar rules, and persona variations into reusable templates and cheat sheets. The goal is faster, more consistent copy and safer localization with clear guardrails.

How this skill works

The skill defines Voice Attributes (do/don't traits) and Vocabulary Pillars (preferred words, banned terms, and fallback phrases). It enforces Grammar & Formatting rules and outlines Persona Variations to adapt tone for executives, developers, partners, and consumers. Localization Notes and a briefing form capture cultural considerations and translation constraints to preserve intent across languages.

When to use it

  • When launching or updating tone-of-voice guidance for product or marketing teams
  • Training agencies, freelancers, or new hires on consistent copy standards
  • Localizing content while maintaining brand intent and safety
  • Creating templates for campaign copy, emails, and support responses
  • Running quarterly content audits or rebrands that affect messaging

Best practices

  • Start with a short one-page cheat sheet for day-to-day writers, plus a longer annotated guide for reviewers
  • List clear do/don't examples for each voice attribute to remove ambiguity
  • Define preferred nouns, verbs, and banned words as concrete lists that are easy to search
  • Include persona-specific variations so teams can adapt tone without guessing
  • Capture localization guardrails and fallback phrases in the briefing form to speed translator handoffs
  • Refresh the glossary quarterly to account for new products, competitors, and cultural shifts

Example use cases

  • Creating a voice matrix that maps attributes to examples for marketing and product copy
  • Generating a one-page cheat sheet for support agents to use in live chat
  • Building localized phrasebooks and translation notes for regional teams
  • Onboarding freelance copywriters with a single source of truth for tone and banned terms
  • Annotating long-form content with voice edits and rationale for legal and compliance review

FAQ

Can this system handle multiple audience personas?

Yes. The skill includes Persona Variations that show how to flex tone for executives, developers, partners, and consumers with concrete examples.

How do I keep the glossary current?

Treat it as a living document: schedule quarterly reviews, capture new product names and competitor language, and update banned terms and fallback phrases after major launches.